Sprognørdens hjørne 12

På tysk kommer vi danskere typisk til at sige “bleiben”, når vi mener “blive”. Blive oversættes egentlig med “werden”. “Bleiben” betyder “forblive”.

Danske bibler ynder at oversætte 2 Mos 20,8 med: “Husk sabbatsdagen, så du holder den hellig.” (min kursiv)

I mit hoved har jeg altid troet, at “holde” i denne sammenhæng burde oversættes med “afholde”, der jo er et ord, som typisk står i sammenhæng med “arrangement”.

Men nu kan jeg se i andre sprogs forskellige oversættelser af verset, at de ikke vælger ord, der kan oversættes ”afholde”, højst “beholde” (f.eks. på engelsk. Fransk og tysk vælger typisk “så du helliger den”).

Hvadenten det oversættes “beholder” eller “helliger”, så stemmer det bedre overens med en hvile-dag (som konteksten fokuserer på) end med afholdelsen af et arrangement (som konteksten ikke fokuserer på).

Dermed ikke sagt, at afholdelse af arrangementer (så længe de ikke består i stressende arbejde) ikke kan være én måde, hvorpå man beholder eller helliger sabbatsdagen. Perspektivet er bare udvidet.

Et grundigt hebraisk-engelsk opslag af det omtalte ord findes her i Strong’s Numbers Online Bible Commentary, der giver 14 oversættelsesmuligheder, af hvilke ingen betyder “afholde”.

Planternes vækst

Planterne i vores hjem er nu begyndt at konkurrere om at være mærkeligst. Sidste nye skud på stammen er denne plante, der har vokset sig så mange rødder til, at pottemuldjorden efterhånden er blevet fortrængt fra sit trygge hjem nede i potten til fordel for rødderne.

Så kan den til gengæld se ud af vinduet, hvilket rødderne ikke kan.

Sprognørdens hjørne 11

Mens redaktionen i Sprognørdens hjørne 10 erklærede sin mistillid til ordet “man”, vokser tiltroen til gengæld til ordet “også”.

Kurve over olieprisen det sidste halvandet år

Planten, der aldrig overgiver sig

Nu hvor Thomas har skrevet kapitel to i planteføljetonen, der begyndte i et tidligere indlæg her på siden, tænkte jeg, at det var på tide at opdatere læserne med, hvordan det går med palmen. Sidst så den sådan her ud:

Men siden dengang er der, som man kan se, sket meget:

 

Den lille spire, som ingen havde forventet, ville dukke op, er nu blevet til ni store fine blade (og har dermed overhalet toppen i nummer men ikke i højde).

Måske burde det bemærkes, at det oprindeligt var en palme, der lå smidt ud og flød på fortovet i Mønsgade, så set i lyset af, at jeg ikke har givet noget for den, har den bragt uforholdsmæssigt meget morskab ind i hjemmet her. Man kan altså lære meget af sådan en plante.